Saturday, January 31, 2009

The best way to learn a language, obviously, is to immerse yourself, hence the trip to Mexico City (2 days!). But as I have learned during the past several years, there are tons of online resources available for people who want to brush up on or improve their language skills, but who lack the ability to take off for a couple of months. Some of my favorites include:

Spanishpod went from totally free to mostly free to mostly subscription, but the product is worth the money, with consistently engaging lessons for all levels and fairly entertaining tangential audio and video offerings.

Notes From Spain has on my iPod/iPhone since early 2005, when it was mostly the audio ramblings of a British expat living in Madrid and learning about the new form of online life-sharing: podcasting. I distinctly remember how much I loved the first soundscape, giving me another glimpse of life out on the streets of Spain. Bringing in his Madrileña wife and offering Spanish-language podcasts at various levels has turned the hobby into a full-fledged business and a great resource for Spanish learners and hispanophiles.

Voices en español is a great blog and podcast run by an American former(?) journalist living in Madrid. A gringa, she offers advanced-level content through the lens of a non-native speaker.

BBC Mundo's daily 15-minute podcast presents the news of Latin America through the BBC's perspective.

El País, one of Spain's top newspapers, offers the news of the day along with video and audio add-ons. It's obvously a great resource for keeping up with Spanish events, but it's also really interesting to read about U.S. news from a different point of view.

El Universal is a new one for me, but I figured I should make Mexico's flagship newspaper a regular part of my media consumption. Once again, there are great multimedia offerings and a fantastic list of podcasts.

RTVE stands for Radio y Televisión Española and it kicks major ass. The site has really beefed up its content in recent years and now boasts a fantastic library of streaming television programming and downloadable radio broadcasts from all of its different channels. A highlight is Cuéntame cómo pasó, which I watched beginning to end this season. Following a Madrileña family during the years before and after Franco's death (and Spain's transition to democracy), the show is a well-produced and fascinating mix of soap opera and history lesson.

Similarly, Radio y Televisión de Andalucía has hooked me with "Andaluces por el mundo." The show hits me on multiple levels, offering a general world travel program combined with the Spain factor and a challenging, rapid-fire Andaluz Spanish to try to follow.

Continuing with my mild obsession with all things Spain, Multimadrid and Madridman mostly feed my desire for English-language information about traveling to and living in the country. But they also have Spanish-language forums and grammar tools that would be useful to any learner of the language of Cervantes.

Monday, January 26, 2009

Jesús ripped into me a little bit last night for not responding to him in Spanish when he was talking to me en español (I do believe the word coño was used once or twice). Sigh. I continue to sabotage myself because of my flat-out refusal to allow myself to make mistakes in front of people I'm close to.

I think he's worried I'll shy away from opportunities to charlar while in Mexico, but I don't hesitate when dealing with other people, especially in other settings. The one potential pitfall will be when talking to Jorge, the guy who runs the guesthouse where I'll be staying. His English is excellent and I can imagine myself taking the path of least resistance. However, I have kept all of our back-and-forth emails regarding the trip Spanish-only (as I've done w/ the language school). Additionally, I think spending every weekday morning in Spanish-conversation classes will quickly elevate my confidence and comfort -- and just get my brain to begin operating in Spanish each day, so hopefully I'll default into Spanish w/ any bilingual folks I encounter without thinking about it.

Ojalá.

Wednesday, January 14, 2009

A lot of my Christmas gifts were tied to my upcoming trip to Mexico City. Among the least costly but most useful has been a book of Spanish slang, expressions and grammar rules, tied specifically to Mexico.

I'm trying to attack the book one section at a time. Some of it is review but probably an equal portion contains idioms and customs with which I'm entirely unfamiliar. For example: No son enchiladas literally means "they aren't enchiladas," but it really means that something is not as simple as suspected. Like, I'll take care of it, but it's not like making enchiladas, so it might take a while.

One other thing I've known for a long time, but which I was reminded of, is the se me phenomenon. The verb "to forget" in Spanish is reflexive: olvidarse. If I forget to bring my book to class, I don't say olvidé mi libro. Instead, I say se me olvidó el libro. The subject of the verb is the book (it's the same if you drop or spill something -- caerse). I'm really saying that the book forgot itself of me, or the book was forgotten by me. It's still understood that I'm the dick who forgot the book, but it's not so harsh. The accidental aspect of the situation is emphasized. Blame-shifting FTW!